Le vocabulaire aussie

3

Certes, les australiens parlent anglais, mais leur vocabulaire est bien propre et leur accent plus chaloupé ! Ils ont un léger penchant pour les diminutifs et les terminaisons en ies et, en plus de l’argot, on rencontre de nombreux mots aborigènes ou dérivés. En voyageant on découvre vite que, dans leur langage, leurs gestes et même sur les panneaux, les australiens ont beaucoup d’humour !

Généralités

oz : australie
aussie : australien
how are you going ? : cette phrase qui signifie « comment allez-vous » est utilisée plus largement pour dire bonjour. On dit rarement hello mais plutôt hi, g’day ou how are you going ? voire how are you doing ?
see ya (later) : à plus tard, utilisé pour dire au revoir en Australie, on utilise rarement goodbye.
ta : diminutif de thank you
mate : copain/camarade, utilisé à toutes les sauces généralement en fin de phrase, même à de parfaits étrangers ! On entend souvent « G’day mate », « How are you going mate? » que l’on peut traduire par « Salut l’ami ! », « Comment ça va l’ami ? »
buddy : pote, utilisé de la même manière que « mate »
good on ya : bien joué
no worries : l’expression australienne par excellence, qui signifie « pas de problème ! », très significative de leur cool attitude.
you’re alright! : A le même sens que « no worries », signifie « pas de problème ! »
have a : good day, safe trip, nice meal… Formule très courante, que l’on peut traduire littéralement par « ayez une » mais qui en français deviendrait bonne journée, bonne route, bon appétit.
bloody : ajouté devant chaque mot pour renforcer l’idée, comme bloody good : excellent !
reckon : on entend souvent dire « I reckon » en Australie, autrement je pense/je suppose/j’imagine.
arvo : après-midi (diminituf d’afternoon)
down under : Australia or New Zealand (autrement dit la tête en bas)
fair dinkum : vrai, authentique
heaps : beaucoup

Les autres

overseas : les étrangers
kiwi : les Néozélandais
pom ou pommies : les Anglais, signifie Prisonner Of his Majesty !
frog ou froggies : nous ! C’est bien connu qu’on mange des grenouilles à tous les repas !
top end : territoire du nord
tassie : tasmanie
grey nomad : les retraités australiens qui voyagent en caravane le plus souvent
backpacker : jeune voyageur européen ou auberge de jeunesse
sheilas : femmes
blokes : hommes
galah : stupide (vient du cacatoés rosalbin ou galah considéré comme un peu bête…)
bogan : jeune « kéké »
bikies : motards
journo : journaliste

Nourriture et boissons

barbie : barbecue
esky : glacière
brekky : petit-déjeuner
coldie : boisson fraîche
goon/cask : cubis de vin
cab sav : cabernet sauvignon !
schooner : 28 ou 42 cl de bière, selon les états !
BYO : Bring Your Own, signifie que vous pouvez emmener votre propre alcool dans un restaurant
Maccas : McDonald’s
Milk bar : superette

Dans le bush…

bush : campagne
outback : dans les terres
never never : encore plus reculé que l’outback !
homestead : ferme
station : grande exploitation agricole
Jackaroo/jillaroo : stagiaire masculin/féminin dans une exploitation agricole
Joey : bébé kangourou
salties : crocodiles de mer
freshies : crocodiles d’eau douce
mozzie : moustique
loo : toilettes. Vous découvrirez bientôt les joies des Oz Bush Loo, toilettes sèches répandues dans les zones reculées ou des Exeloo qui vous parlent, vous joue de la musique et vous disent que votre temps d’utilisation est de 10 minutes maximum !
unsealed road : route non goudronnée, un terme que l’on voit TRES souvent en Australie !

Mots communs

pokies : paris
footy ou aussie rules : le football australien. Il se joue à 18, si on devait donner une comparaison cela ressemble de très loin à du rugby.
humbug : mendicité impliquant cigarettes et alcool…
fly buys card : carte de fidélité
cash out : retrait de liquide quand vous payez dans un magasin avec votre carte bancaire
eftpos : carte de débit
rego : diminutif de registration, autrement dit immatriculation
road train : camion à plusieurs remorques, 3 le plus souvent, 6 parfois !
it’s a fair drive : c’est une longue route !
DIY : DO it yourself. Ce n’est pas une invention australienne mais cette expression est très utilisée.
Op shop : Opportunity shop (magasins d’occasion)
salvos : Salvation Army, l’armée du Salut
sunnies : abréviation de sunglasses, lunettes de soleil
ute : pick-up

Et bien plus encore ! La liste s’allongera si on pense à autre chose ! Vous connaissez d’autres expressions ? Partagez-les avec nous !

Partager

À propos de l’auteur

Fondatrice du site Tour du Blog et rédactrice principale, je partage avec vous ma passion des voyages à travers nos carnets de route et autres astuces.
Si cet article vous a plu, retrouvez tous mes posts par ici : A propos d'Adèle

3 commentaires

  1. Ah tous ces mots me rappelle tellement de souvenirs ! 🙂
    Des expressions comme « No worries » me sont encore restées en France…
    Je trouve par contre, que quand tu parle avec des australiens « de villes » il n’y a pas trop d’accent, par contre, ceux venant du « bush » on a vraiment l’impression qu’ils ont une « patate chaude » dans la bouche ! 😉

  2. bonsoir pouvez-vous svp m’aider à traduire de l’anglais à l’australien les expressions suivantes:
    .hard work
    .girl
    .a guy
    et de l’australien à l’anglais :
    .sticky beak
    .durry
    merci d’avance

  3. Salut Vedrene,

    Les australiens ont certes du vocabulaire argot bien à eux (cf cet article), la langue officielle de l’Australie reste néanmoins l’anglais. Demander une traduction entre l’australien et l’anglais a donc autant de sens que de demander une traduction entre le belge wallon et le français. Vivant en Australie, « hard work », « girl » ou « a guy » sont des mots extrêmement courants utilisés tous les jours ici, nul besoin donc de les traduire en « australien ».

    Il y a des tonnes de sites de traduction, dont le plus fameux google translate, ou encore reverso, je t’invite donc à les utiliser même si effectivement ils ne sont souvent pas très bons sur le vocabulaire argot.

    Les Australiens utilisent beaucoup de mots d’argot, donc en tapant dans Google l’expression en question tu auras réponse à ta question, en allant sur des sites comme urbandictionary.com. J’ai rapidement pu trouver sur urbandictionary que « sticky beak » voulait dire « curieux, fouineur, qui se mêle de ce qui ne le regarde pas » ou que « durry » voulait apparemment dire « cigarette » (jamais entendu ici, mais si ils le disent… C’est que ça doit être vrai !).

    Bonne recherche et apprentissage de la langue ! 🙂

Laissez un commentaire